香港Hong Kong漫遊記 Day 2
南方沿海叫「X記」的餐廳飯店非常之多。大概是某姓的家族企業。
味道尚可,比較清淡,就是我不太喜歡肥肉。。
被高樓環繞的矮樓天台。
稀疏的綠意。
路過影院,那就進去。
找一個自己喜歡的影片
好,就決定是你了。
好像是影院觀眾的一些拍立得。
上午人比較少
早場最便宜的票也要80元
比大陸的IMAX電影都貴
知識產權保護力度大。
在這裡搞槍版電影可能真的會被扔進監獄。
不敢拍大銀幕,開場前拍了下觀眾。人蠻多,年長者比例高。
我為什麼又去乾飯了?
三年前的我不知道要減肥麼?我真是謝。。。
2600萬港幣。2080萬人民幣
如雷貫耳的香港房價終於見識到了!
後面公車牌為什麼是TF開頭?
你知不知道這樣會讓我想到兩個重慶男孩,這樣會讓我心痛為什麼人會長大。
圍欄刷的比綠植還綠,不太好吧,咱就是說。
exercise的大爺
在進行修繕的修道院?
門這麼小,認真的麼?
哦。不好意思,正門在這啊
終於,finally,「小心地滑」的正確英文標語出現了。還得是我心愛的小圖書館啊!
slip v. 滑,倒
slippery adj.(形容詞) 滑的;滑得抓不住(或站不穩、難以行走)的
floor n. 地面,地板
slippery floor 滑的地面
形容詞slippery修飾名詞floor,置於名詞前。初中基礎語法。
我真是謝謝你了。我短短20來年的人生,見過各式各樣五花八門的對此提示的錯誤翻譯。
我記得好像是在麗江見到的最離譜。我還做成了試聽課課件,我去找找,看能不能找到。
bangbang
slip v.(動詞) 滑,倒
carefully adv.(副詞) 小心地,謹慎地
副詞carefully修飾動詞slip位於動詞slip之後。且動詞slip位於句首,祈使句,有命令,請求之意。
所以 slip carefully 翻譯成中文呢,
「你給我小心地滑下去!」
emmm,所以說。這邊建議把中文標語也改一下呢。
小心 地(的) 滑
是不是就非常信達雅了呢
沒有一個外國人可以豎著從這個標語面前過去!
拒絕機翻,從我做起!
讓我們一起進去看吧
(我都忘了裡面是啥 - -)
樓梯中間的景觀樹真是好好看啊
噴泉看多了,已無感
大霧瀰漫,再一次覺得好像重慶啊
結界,您是這個!(不太標準的天津話)
32港幣,尚可哦
控制器有些簡陋
你好意思說你是天象館的控制器麼?你不臉紅?恩?
老闆,其實我昨天就想問你,請問有超大快活麼?
教練!阿不,大廚!
這面吃完眼睛流血麼?啊不是,吃完眼睛裡有小蝌蚪麼,止水的那種?
確實沒日本的好吃
忘了店員桑為什麼給我紀念品了。不是我關注了他instagram,就是我太能白話,給他說懵了哈哈
G就是我們的一樓
香港受英國影響,採用英式樓層記法
即是與地面相平的層(我們大陸稱一樓)是香港的G層
我們的2層是香港的1樓
香港樓層+1 = 大陸樓層
遊記目錄1、明記2、無主之作3、為什麼又乾了飯?4、「你給我小心地滑下去!」5、香港理工6、MUSEUM7、海邊?8、何鴻焱天象廳 Space Theatre9、以前大快活,現在別天神10、好,又要去見周公了旅遊資訊賓館索引攻略索引機票索引網站導航旅遊索引郵輪索引企業差旅索引加盟合作分銷聯盟友情鏈接企業禮品卡採購保險代理代理合作酒店加盟目的地及景區合作更多加盟合作關於攜程關於攜程攜程熱點聯繫我們誠聘英才用戶協議隱私政策營業執照安全中心攜程內容中心知識產權Trip.com Group算法公示